Карта Хогвартса Гриффиндор Слизерин Когтевран Пуффендуй


ЖАБА
Обмен студентами с Аргемоной начался!
Турнир по заклинаниям в Дуэльном клубе Аргемоны: итоги


Показать: все голоса без новичков ветераны

 Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Кандида Когтевран, Пенелопа Пуффендуй

     80 (56.3380%)
 
 Годрик Гриффиндор, Салазар Слайзерин, Ровена Рейвенкло, Хельга Хаффлпафф

     62 (43.6619%)
 
Всего голосов: 142

АвторСообщение
Демиург




ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.09 20:04. Заголовок: Vote: Перевод имён Основателей Школы


Встречаются два перевода. Все говорят по-разному. Какое произношение ближе Вам?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 All [см. все]


Выпускница Когтеврана
Мародерка Люпин





ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.09 21:38. Заголовок: Обсуждалась эта тема..


Обсуждалась эта тема неоднократно на предыдущем форуме, и моё мнение до сих пор не изменилось. Голосую за второй вариант.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Неуловимая Леди…




ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.09 21:39. Заголовок: Годрик Гриффиндор, С..


Годрик Гриффиндор, Салазар Слайзерин, Ровена Рейвенкло, Хельга Хаффлпафф.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 19.08.09 21:40. Заголовок: У меня первый заел)..


У меня первый заел)

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.09 05:58. Заголовок: Мне ближе второй пер..


Мне ближе второй перевод, но только там должен быть Слизерин, а не Слайзерин.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.09 10:22. Заголовок: Соглашаюсь с пр.Бело..


Соглашаюсь с пр.Белонной

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.09 10:57. Заголовок: мне тоже Слизерин ка..


мне тоже Слизерин как-то роднее звучит)
но Равенкло и Хаффлпаф звучат куда правильнее, ибо на английском. Хотя первый вариант для меня вполне приемлим, в отличие от некоторых росмэноненавистников))), сама изначально читала их перевод и называла Северуса Снеггом))
Второй вариант - тру =)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Глас директора




ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.09 17:18. Заголовок: Беллона, Vampira Sam..


Беллона, Vampira Sammet, обычно в таких случаях - в случаях транслитерации - используется вариант, близкий к фонетическому. Slytherin произносится как Слизерин, близко к Сливерин, так читается межзубной th, и он же как бы "съедает" часть дифтонга "ай", который обозначается буквой "y".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 20.08.09 17:31. Заголовок: Oris Sordeo хочу спр..


Oris Sordeo хочу спросить. Вы учитесь на филологическом? Мне так показалось, судя по вашим постам, ещё на старом форуме.

Я за оригинальный, второй, вариант. Гаффлпафф и Рейвенклов. А Снейп пусть Снейпом и остаётся.)) Я вообще на украинском читала. Там все имена взяты в оригинале. Кроме Волдеморта. Его зовут Том Ярволод Редл. Получается Я лорд Волдеморт.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Глас директора




ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.09 08:49. Заголовок: Вольфику Фишмастер, ..


Вольфику Фишмастер, нет, не учусь. Я его закончила))
Том Ярволод Редл - очень по-славянски))

Вы послушайте в оригинале фильма, как произносится "Слизерин". А там у многих - у Гарри, у МакГонагалл, у Дамлдора - чистое британское произношение. Они произносят Slytherin как Слиз/верин, звук между з/в, он зубно-губной. И такой энергичный звук оттягивает "одеяло на себя", отнимает часть звучности у "y".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 13:11. Заголовок: Первый перевод рулит..


Первый перевод рулит)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 13:18. Заголовок: Oris Sordeo, похоже,..


Oris Sordeo, похоже, английский язык Вам не чужд)) А вот мне в школе звук th никогда не удавался привильно...сейчас учу немецкий. Я в оригинале смотрела только второй фильм о Гарри. Даже немного язык подтянула)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 13:39. Заголовок: Вольфику Фишмастер ..


Вольфику Фишмастер ой везет вам. я мечтаю посмотреть ГП в оригинале.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Глас директора




ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 13:40. Заголовок: Вольфику Фишмастер, ..


Вольфику Фишмастер, просто нужно послушать внимательно и посмотреть на артикуляцию. Они этот "th" произносят прикусывая губу, как мы, когда произносим "в", "ф". Поэтому созвучие.
Vampira Sammet, в этом нет ничего нереального. Купите себе хороший диск, лицензию - там наверняка можно будет включить звуковую дорожку с языком оригинала.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 13:49. Заголовок: Oris Sordeo есть лиц..


Oris Sordeo есть лиценз ГП и кубок огня. Оригинальное дорожки нет. Только два варианта озвучки (бред): нормальная - там озвучивают те же, что и все остальные части, и не очень - там голоса другие. мерзкие такие. Английские только субтитры (а так же французские и немецкие)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 14:03. Заголовок: Vampira Sammet, неме..


Vampira Sammet, немецкие субтитры??? Мечта всей жизни! Ещё бы озвучку на немецком)
Oris Sordeo, Вы правы, лицензия - друг человека. У меня весь Поттер на лицензии)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 22:37. Заголовок: я в языках, как домо..


я в языках, как домовик в пачке, но лично мне роднее второй))))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 22.08.09 22:52. Заголовок: Годрик Гриффиндор, С..


Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Кандида Когтевран, Пенелопа Пуффендуй. Привыкла к этому переводу=)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Глас директора




ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.09 12:51. Заголовок: Vampira Sammet, очен..


Vampira Sammet, очень странно. Тогда купите диск или попросите у знакомых такой вариант, где будет оригинальный звук. Я живу не в очень крупном и дорогом городе, но у нас достать кино со звуком оригинала не проблема.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Выпускник Когтеврана




ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.09 10:33. Заголовок: мне ближе 1 вариант..


мне ближе 1 вариант

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.09 14:50. Заголовок: лично мне больше нра..


лично мне больше нравится второй вариант)) Как-то ближе к оригиналу)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Вольная ласточка Когтеврана




ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 19:40. Заголовок: Эту тему уже раньше ..


Эту тему уже раньше обсуждала, повторяю: Второй перевод для меня лучше, он ближе к оригинальному произношению. Ох, Росмэн-Росмен...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.09 22:43. Заголовок: Первый лутший..


Первый лутший

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.09 15:08. Заголовок: Годрик Гриффиндор, С..


Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Кандида Когтевран, Пенелопа Пуффендуй.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.09 20:57. Заголовок: Мне ближе первый!Но ..


Мне ближе первый!Но и второй тоже ничего...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
*




ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.09 18:53. Заголовок: 1-й рулит!..


1-й рулит!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Житель синей башни
~*Кошмар пернатых*~




ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.09 12:27. Заголовок: для меня привычней п..


для меня привычней перевод РОСМЭНа) дело привычки) Хотя декана Слизерина называю Severus Snape)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.09 16:13. Заголовок: для меня привычней 1..


для меня привычней 1-ое. Так как читал книгу с этими именами: Годрик Гриффиндор, Салазар Слизерин, Кандида Когтевран, Пенелопа Пуффендуй.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 05:56. Заголовок: Мне второй перевод к..


Мне второй перевод кажется правильным=)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 13:07. Заголовок: Я всегда говорю на п..


Я всегда говорю на первом переводе, но мне кажется что второй перевод правильней.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 13:16. Заголовок: Однозначно второй, к..


Однозначно второй, кроме "Слайзерина", Слизерин всё-таки правильнее. Наглый "Росмэн" просто начал творить и сотворил вообще новые имена, да и в некоторых случаях и фамилии. Большей наглости я ещё не видел. Так Луна стала Полумной, Хельга Пенелопой, вообще ничего общего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 All [см. все]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 140
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 83 месте в рейтинге
Текстовая версия